再配上这版文言文式的翻译
不要太催泪
蒙古国国歌的旋律创作于1950年,由蒙古国作曲家贝利金·达姆丁苏伦和卢沃桑坚特斯·穆日约吉合作完成。4/4拍的曲子,庄重又流畅,听了超级洗脑。世界音乐菌坐这儿已经哼了好多遍了……
这首歌的歌词曾经有过3次改动,现行的版本在2006年颁布并且用到今天,原词中歌颂列宁、斯大林、苏赫巴托、乔巴山的部分已经删掉,全部改成了赞颂国家民族与幸福自由。
这里不得不夸下这个视频博主的用心。原译的歌词应该是这样的:
“愿我们这伟大民族的国家
以人民的生命作为支撑
我们的祖先、文化和语言
将会被我们永远珍惜和发扬”
博主把它改成了四字一句的文言文版,极简中充满了力量。
当蒙古国的小孩子们穿戴民族传统服饰,站在成吉思汗雕塑前唱着歌跳着舞,我们能从中感受到他们对祖先那种深切的崇拜感,也会被他们脸上纯真的笑容感染到。世界音乐菌第一次听完,就眼含热泪循环了好几遍……
这下终于明白,为什么蒙古国国歌总能挤进「全世界最好听的10首国歌」了。
其实童声版的蒙古国国歌早在10多年前就有了。这一版同样动听,只是画质和大家刚才看到的2018版差距略大。纯白色的布景,没有壮阔的风景和高级的运镜,但仍可以从这群孩子的脸上看到蓬勃的朝气。
蒙古国国歌还有很多版本,胡日德乐队改编的摇滚版,我个人觉得失了原有的悠长韵味,这里就不放了。
最后,还有一个纯演奏版要安利给大家:
- 上一篇: 蒙古CSGO:散是满天星,聚是一只虎
- 下一篇: 60部蒙古电影 部部都值得看
发表评论