今天的人物 ——
蒙古文学的5大杰出者!
巴图.敖云、蒙古现代文学奠基人之一、蒙古学者边巴.仁钦、两次荣获政府奖的作家其德拉巴尔.洛岱丹巴、荣获政府奖的作家却吉勒扎布.拉木苏荣等人于1956年拍摄了这张合影。
世界级的人物
不会背诵或未读过《我是蒙古人》诗作的蒙古人大概极为少数。该诗以朴实而不失高雅的语句描绘了蒙古社会。这是著名诗人、小说和戏剧、电影作家和翻译家Ch.其木德荣获蒙古政府奖作品之一。
因其创作的优秀作品,翻译俄罗斯和世界文学名著,他曾荣获蒙古作家协会奖(1977年)、蒙古人民共和国政府奖和苏联高尔基文学奖(1976年)。
蒙古著名诗人、作家却吉勒.其木德使人无法不怀念他。他以优雅的语言翻译了普希金的《叶甫盖尼奥涅金》和列.托尔斯泰的《战争与和平》及周立波、莎士比亚等人的大量经典著作。
俗话说“智者必有一失”,当他受到冲击困在班房时,时任作家协会主席的D.僧格去看望他,并给他带来了普希金的《叶甫盖尼奥涅金》。临走时他说:“亲爱的其木德,想尽早从这里出去就把这个翻译喽。我已经吩咐这里的人们不让你干别的杂活。”
Ch.其木德有事干了,他仅用六个月的时间就把那厚厚的一本小说翻译完了。D.僧格把他的译稿送给科学院院士Ts.达木丁苏荣审阅。Ts.达木丁苏荣阅读完译稿后,一字未改,并签署了“翻译得非常好”的批语。
国际上的知名作家们都赞扬他是“世界的其木德”。他的生活经历、才能和智慧证明他是真正的“世界级”人物。
奇异的艺术创作者
《沙赖河三王》和《阿木尔萨那》等诸多剧目的编剧、果戈理的作品和莎士比亚的作品《李尔王》的译者、《草原英雄》和《兄弟》、《嘎日瓦》的作者、政府奖得主、人民艺术家、作家、翻译家、戏剧导演、艺术研究博士额尔德尼巴图.敖云是新蒙古第一代女翻译家。
父亲额尔德尼巴图是个很有文学艺术教养的人,喜欢收藏和研究文学作品,时常把当时的说书艺人、歌手请到家里,听他们演唱,并加以研究。这样家庭里受熏陶的敖云萌发了创作的激情。
敖云做导演时,先让演员们了解剧情、情节的关键节点后,让他们自己为塑造人物形象进行探索,最终由她拍板修订。
国家功勋演员L.道勒古尔回忆说:“敖云导演坚韧地指导每一个演员。对舞台上的位置、每一个细微的动作都进行细致的指导。甚至画在纸上让演员熟悉。为了塑造人物的生活、性格,要求演员们事无巨细地进行研究。”
在1935-1950年间的蒙古戏剧艺术方面,做为剧作家、翻译家、导演的敖云占有特殊的地位。
敖云于1942年荣获国家功勋戏剧家称号,1945年获人民艺术家称号,1946年其“兄弟”剧作获政府奖。1978年敖云的短篇小说集《邂逅》获蒙古作家协会奖。
精通的俄语“救了”他的命
云谢布氏边巴.仁钦是蒙古现代文学奠基人之一,蒙古学学者。1905年他出生于恰克图(今阿拉坦布拉格县)。他致力于蒙古语文、民俗学、民族学的研究,是科学院正式院士、语言学博士。
B.仁钦是精通俄语、捷克语、波兰语、法语、英语、世界语、德语的伟大的学者。1956年,他在匈牙利人民共和国依其著作《多种蒙古语言比较历史语法》取得博士学位。
曾受政治迫害,被判处有期徒刑10年,但因精通俄罗斯语获提前释放出狱。他对人民传统文化、文学的敬仰被污蔑为封建主义的崇拜者、民粹理想主义者,从而终生遭受有组织的打压。
B.仁钦于1945年依其电影《朝克图台吉》荣获政府奖。他创作了小说《曙光三部曲》、以史前史为题材的小说《大象勇士扎鲁岱》、《翠雀花》、《泄密的信件》、《跳伞者布尼亚》等多部著作。小说《曙光三部曲》被译成俄文、捷克文。B.仁钦长期致力于用母语翻译外国文学的工作,向蒙古读者介绍了高尔基、马雅可夫斯基、肖洛霍夫、Хикмет等人的作品。
出生于仆人家里的“天才”
出生于今巴彦洪果尔省巴查干县仆人贫牧家的拉木苏荣因1920年母亲去世后,被却吉勒扎布收养为义子。他就读于乌兰巴托商学院,其后入伍服役。服役期间度过了第二次世界大战的艰难时期。
他毕业于莫斯科高尔基文学院高级文学研究班。
因创作诗作《玛木过来》、长诗《棕色马》,得到政府很高的评价,于1963年荣获政府奖,并被授予劳动红旗勋章。为了永久纪念他,在其家乡建立了作品博物馆,分卷出版作品全集,并为其竖立了图书纪念碑。
他创作了长诗《英雄好汉宝拉德巴特尔战胜恶魔的故事》、《说书老人讲的故事》、诗作《母亲》、歌词《钢铁之路》、长诗《黑金王》、儿童文学《玩具熊》、小说《手拿鲜花的女孩》等很多脍炙人口的作品。
时间越久越发光的“珍品”的主人
其德拉巴尔.洛岱丹巴是两次荣获政府奖的作家。自幼上学读书,1954年毕业于蒙古国立大学,随后就读于苏联研究生院,取得艺术研究学硕士学位。自1940年以来,创作了长篇小说《在阿尔泰》和《清澈的塔米尔河》、中篇小说《我们学校的人们》、短篇小说《戴帽子的狼》、《彩虹》和《一滴眼泪说了什么》、剧作《手的五个指头》和《沿着自己的路》,电影文学《这些姑娘们》等多部作品。
作家的长篇小说《清澈的塔米尔河》、《在阿尔泰》被译成俄文、捷克文、罗马尼亚文、保加利亚文、越南文和日文出版。因把蒙古族人的思想、情感、传统、习俗、喜怒哀乐和世界观刻画得惟妙惟肖,作家洛岱丹巴的长篇小说《清澈的塔米尔河》被誉为“世纪之冠”。
1954年,他依其长篇小说《在阿尔泰》和中篇小说《我们学校的人们》荣获蒙古人民共和国政府奖1971年他依其长篇小说《清澈的塔米尔河》又一次荣获政府奖。1970-1973年,小说《清澈的塔米尔河》被搬上电影银幕,其导演道尔吉帕拉木获得殊荣。
对于洛岱丹巴的妻子、蒙古人民演员Ch.道勒格尔苏荣,读者并不陌生。《不屈的的脊梁》、《戴帽子的狼》(1946, 1953年)、《老英雄新传(1956年)、《我的熟人》(1962年)、《五个手指》(1968年)等剧目的对白和剧情已经深深印在她的脑海中。Ch.洛岱丹巴所写的字句已成为文学珍品。这些珍品随着岁月的流逝愈来愈发光。
- 上一篇: 〖母语〗关于书籍的名人名言(蒙古文)
- 下一篇: 蒙古以及具有蒙古血统的几位名人
发表评论